MI jhus trovis tre interesan statistikon che Google trends. Chu tio siginifas ke Esperanto kaj Debian estas tandemo? |
I've just found very interesing stats at |
| | Antono Vasiljev ( |
| | Antono Vasiljev ( |
MI jhus trovis tre interesan statistikon che Google trends. Chu tio siginifas ke Esperanto kaj Debian estas tandemo? |
I've just found very interesing stats at |
January 24 2007, 12:12:04 UTC 5 years ago
Big Bro is watchin ya
It means -- you personally spent to much worktime hitting Google!!!:)
January 24 2007, 12:28:20 UTC 5 years ago
Re: Big Bro is watchin ya
At first a'am at home now.And i'am not logged to any of google services. My browser is clear.
January 24 2007, 20:40:36 UTC 5 years ago
January 29 2007, 23:36:13 UTC 5 years ago
January 25 2007, 01:22:09 UTC 5 years ago
January 25 2007, 01:24:12 UTC 5 years ago
January 29 2007, 23:37:03 UTC 5 years ago
Пожалуйста, не говорите мне о чем писать в блоге и я не скажу куда вам идти :))0
January 25 2007, 17:13:48 UTC 5 years ago
January 25 2007, 17:14:29 UTC 5 years ago
January 29 2007, 23:39:04 UTC 5 years ago
задай вопрос почетче :)
самый крутой энергетический опыт с каналами, который был у меня - это очень сильные электрические разряды со звоном и шумом в ушах а тело как будто взлетает :)) в промежутках
January 30 2007, 06:35:26 UTC 5 years ago
January 30 2007, 07:57:20 UTC 5 years ago
Anonymous
January 30 2007, 15:48:17 UTC 5 years ago
January 30 2007, 16:24:38 UTC 5 years ago
January 30 2007, 23:17:49 UTC 5 years ago
January 31 2007, 20:50:26 UTC 5 years ago
Mi mem partoprenas en tradukado de Xfce4 kaj Gnome.
January 31 2007, 23:27:54 UTC 5 years ago
Rosetta@Launchpad, tamen, ne ideale taŭgas por tiu ĉi celo ĉar mankas eblecoj aldoni komentojn al la tradukeroj, por esplori la historion de ŝanĝoj en tradukvariantoj kaj por aŭtomate akcepti proponatajn korektendoj. La sistemo de trovado na jam proponitaj tradukvariantoj por sama vorto/frazo ankaŭ esta ege malforta, do oni devigatas entajpi saman frazon multfoje. Sed, almenaŭ kadre de mia scio, iom pli bona sistemo ankoraŭ nenie ekzistas...
January 31 2007, 23:33:43 UTC 5 years ago
Se temi pri sistemo, ankaŭ mi opinias bona ideon havi unua loko. Sed ĝi devas esti konstruata per libera softvaro, ne lanĉpad. Kaj due ĝi devas esti tre populara... alie avantaĝo ne estos.
February 3 2007, 01:18:41 UTC 5 years ago
Bonege estus se iu kreus sistemon de traduko na libera programado, kiu ne enmetus menciitajn erarojn kaj malperfektaĵojn. Ankaŭ ne malhelpus iu organizo, kiu proponus standartojn de traduko - kaj ĝenerale, kaj aparte por apartaj lingvoj. Ankaŭ estu ebleco krei "forkon" de traduko por iu ajn lingvo - same, kiel tio okazas ĉe Vikipedio, sed sen ĉiuj tiuj babilaĉoj kiel "Ĉu vere tiu lingvo ekzistas? Oni bezonas sciencistajn pruvojn!". Kaj en tiun sistemon oni "portu" ĉiun bazon de jam ekzistantaj tradukoj de lauchpad kaj ĉiuj aliaj nestoj. Tiam la procedo de traduko estus pli efika kaj ĝoja.
February 3 2007, 15:11:19 UTC 5 years ago
February 3 2007, 16:19:07 UTC 5 years ago